Your words are the beginning and the material I work with. I metamorphose your English and French works of language into a German version that remains true to the original by freeing itself from it and by reading between the lines.

With devotion to the subject matter I shape and polish the linguistic subtleties and nuances of the words until a translation emerges that is just right since it reads like an original text.

I would also be pleased to help you compose your German texts, or to give them the finishing touches by proofreading them; and I can pass them on to practiced native speakers to be translated into English or French.

The tools of my trade are an outstanding university degree in translation, many years experience in a variety of fields and sectors, careful research and a passion for new thematic challenges.

And since quality control is essential in a workshop I collaborate closely with other experts.